User login
Sing In with your email
Send
Our Price:
Regular Price:
Shipping:Tk. 50
প্রিয় ,
সেদিন আপনার কার্টে কিছু বই রেখে কোথায় যেন চলে গিয়েছিলেন।
মিলিয়ে দেখুন তো বইগুলো ঠিক আছে কিনা?
Share your query and ideas with us!
Was this review helpful to you?
or
আলী ও নিনু একটি বিশ্বখ্যাত উপন্যাস।এটি প্রথম প্রকাশ পায় জার্মান ভাষায়;১৯৩৭ সালে,ভিয়েনা থেকে।প্রথম বিশ্বযুদ্ধ এবং বলশেভিকদের আগ্রাসনের সকরুণ প্রক্ষাপটে মুসলিম তরুণ আলী খান সারভানশীরের সঙ্গে খ্রিস্টান রাজকন্যা নিনু কিপিয়ানীর প্রেম,প্রণয়,বিচ্ছেদ এবং আযারবাইজানের স্বাধীনতার সমাপ্তিকে নিয়ে লেখা এ-বই অনূদিত হয়েছে ২৯টি ভাষায়, ৮৭টিরও বেশি সংস্করনে। কিন্তু এর লেখক কুবান সাঈদের পরিচয় আজও রহস্যাবৃত!ছদ্মনামটির আড়ালে অন্তত ৪ জনের নাম পাওয়া যায়। বাংলায় এটি অনুবাদ করেছেন বুলবুল সারওয়ার।চর রাজিবপুরের হ্যারিকেনের আলোয় আলী ও নিনোই ছিল তার ৯ মাসের রাতের সঙ্গী;দিনের সহচর।এশিয়া ইউরোপের সাংস্কৃতিক বিভেদ,ধর্মীয় দ্বন্দ্ব এবং বিশ্বাসের অনাস্হা দূর করে দিতে পারে যে প্রেম- তার সংকট এই বিভাজিত ভারত উপমহাদেশেও প্রবলভাবে উপস্হিত বলেই এ-বইয়ের প্রতি অনুবাদকের সীমাহীন পক্ষপাতিত্ব।অনুবাদক মনে করেন,বইটি অবশ্য-পাঠ্য হওয়া উচিত সকল বাঙ্গালী খ্রিস্টান,হিন্দু ও মুসলমানের; সকল ভারতীয়র। টাইম ম্যাগাজিনে বইটি নিয়ে লেখা হয়েছে-প্রগাঢ় প্রেমের অনবদ্য দলিল: দুটি ভিন্ন সংস্কৃতির অবিশ্বাস্য সুন্দরতম দ্বন্দ্ব ও সহাবস্হান। জন ওয়েন বলেন-এ বই আমাদেরকে, বিশেষত প্রাশ্চাত্য পাঠককে,সেই অপরিচিত জগতে নিয়ে যায়-যা আমাদের কাছে স্বপ্ন।কিছুক্ষণের জন্য হলেও আমরা জীবনকে দেখি একজন মুসলমানের চোখ দিয়ে অন্তত এই একটি কারণে হলেও বইটির শ্রেষ্ঠত্ব অনস্বীকার্য।