User login
Sing In with your email
Send
Our Price:
Regular Price:
Shipping:Tk. 50
প্রিয় ,
সেদিন আপনার কার্টে কিছু বই রেখে কোথায় যেন চলে গিয়েছিলেন।
মিলিয়ে দেখুন তো বইগুলো ঠিক আছে কিনা?
Share your query and ideas with us!
Was this review helpful to you?
or
প্রোডাকশন ডেসক্রিপশন: জাঁদরেল সমালোচক থেকে শুরু করে মাস্টার ফিল্মমেকার—অনেকের মতেই সিনে-দুনিয়ার সবচেয়ে মরমি, সবচেয়ে আধ্যাত্মিক, সবচেয়ে কাব্যিক ফিল্মমেকারটির নাম আন্দ্রেই তারকোভস্কি। কবি-পিতা ও অভিনেত্রী-মায়ের এ সন্তান নিজের স্বল্পায়ুর জীবনে মাত্র সাতটি সিনেমা বানিয়ে গেলেও, সেলুলয়েডে অগুনতি ধ্যানমগ্ন ইমেজের স্রষ্টা হিসেবে এখনো ভীষণ পূজনীয় ও সমাদৃত। ১৯৭০ থেকে ১৯৮৬ সাল পর্যন্ত, নিজের সবচেয়ে সৃজনমুখর সময়কালটি থেকে শেষনিঃশ্বাস ত্যাগের দিন কয়েক আগপর্যন্ত, সিনেমার স্বপ্ন ও সম্ভাবনা, ব্যক্তিজীবনের বেদনা ও লড়াই ইত্যাদি তিনি লিখে রেখে গেছেন ডায়েরিতে। ‘টাইম উইদিন টাইম’ বা ‘তারকোভস্কির ডায়েরি’ নামে মুদ্রিত সেই দিনলিপি এখন বিবেচিত হয় সিনেমাপাঠের এক ঋদ্ধ ও অনিবার্য টেক্সটবুক হিসেবে। ঘটনা হলো, অনারোগ্য ক্যানসারে ভোগার কারণে, শেষ বছরগুলোতে ডায়েরিতে খুব বেশি কিছু লিখতে পারেননি তিনি। তাই আগ্রহ জাগে, কেমন ছিল রাশিয়ান এই মাস্টার ফিল্মমেকারের জীবনের শেষ দিনগুলো? কীভাবে সামলাতেন তিনি ফিল্মমেকিংয়ের জাগতিক পাঠ? সেই জিজ্ঞাসা থেকেই, তাঁর সঙ্গে সরাসরি কাজ করা মানুষগুলোর স্মৃতিচারণা নিয়ে এ বই, ‘স্মৃতির তারকোভস্কি’। এ বইয়ে আমরা জানতে পারি, সচক্ষে জাপানি কিংবদন্তি ফিল্মমেকার আকিরা কুরোসাওয়া কতটা মমতা ও শ্রদ্ধা অনুভব করতেন বয়সে অনুজ তারকোভস্কির প্রতি। এ মাস্টার ফিল্মমেকারের অকালপ্রয়াণে তাই তিনি লিখেছেন, ‘আন্দ্রেই ছিলেন অমায়িক ও মনোমুগ্ধকর এক মানুষ। প্যারিসের হাসপাতালে তিনি চিকিত্সাধীন—এ খবরটি ইউরোপে অবস্থানকালেই আমি পেয়েছিলাম। তাঁর অবস্থা জানার ব্যাপারে উদ্বিগ্ন হয়ে উঠেছিলাম; আর ফিরতিপথের বিমানটি ছেড়ে দেওয়ার আগমুহূর্ত পর্যন্তও মরিয়াভাবে চেষ্টা করেছি হাসপাতালটির খোঁজ পাবার। এর কিছুদিন পরই তাঁর মৃত্যুসংবাদ কানে এল আমার। এককথায় বললে, তাকে আমার সবসময়ই, কোনো-না-কোনোভাবে নিজের আপন ছোটভাই বলে মনে হয়েছে।’ সুইডিশ মাস্টার সিনেমাটোগ্রাফার সেভন নিকভিস্ত জানাচ্ছেন, ‘তিনি [তারকোভস্কি] প্রথমত ও সবার আগে চাইতেন আবেগ, মেজাজ ও আবহের সঙ্গে সংযোগস্থাপন করতে। আর তা শব্দ দিয়ে নয়; বরং ইমেজের মাধ্যমে।’ ইতালিয়ান কিংবদন্তি স্ক্রিনরাইটার ও কবি টনিনো গুয়েরার ভাষ্যে, “রাশিয়ার প্রতি তারকোভস্কির গভীরতর নস্টালজিয়ার কারণে, ইতালিতে থেকে তিনি একটি সিনেমার পুরো কাজ শেষ করতে পারবেন—জানা সত্ত্বেও, আমি প্রায়শই দেখতাম, সেপ্টেম্বর মাসের দিকে তিনি নির্বাক দাঁড়িয়ে, একদৃষ্টিতে তাকিয়ে থাকতেন হালচাষ করা জমিগুলোর দিকে। এইসব চষা জমির দিকে একটানা দশ মিনিট তাকিয়ে থাকতে দেখেছি তাঁকে! একদিন জানতে চাইলাম, ‘আন্দ্রেই, চষা জমিতে কী দেখেন এভাবে?’ বললেন, ‘যেহেতু আমি রাশিয়ান, আর [জগতের সকল] চষা জমি আসলে একই রকম, তাই এই দশ মিনিট ধরে অনুভব করি, রাশিয়াতেই আছি আমি!’” ‘স্মৃতির তারকোভস্কি’তে আরও স্মৃতিচারণা করেছেন তারকোভস্কির ‘সোলারিস’ সিনেমার রাশিয়ান অভিনেত্রী নাতালিয়া বন্দারচুক; ‘ইভানস চাইল্ডহুড’, ‘আন্দ্রেই রুবলেভ’ ও ‘সোলারিস’-এর রাশিয়ান সিনেমাটোগ্রাফার ভাদিম ইউসুভ; ‘দ্য কিলারস’-এর কো-ডিরেক্টর, ক্লাসমেট, ভগ্নিপতি ও রাশিয়ান ফিল্মমেকার আলেকসান্দ্র গর্দন; ‘সোলারিস’, ‘স্টকার’, ‘দ্য মিরর’ ও ‘আন্দ্রেই রুবলেভ’-এর রাশিয়ান ফিল্ম-এডিটর লুদমিলা ফিগিনোভা; ‘নস্টালজিয়া’র রাশিয়ান অভিনেতা অলেগ ইয়ানকোভস্কি; ‘সেক্রিফাইস’-এর শুটিং পিরিয়ডে তারকোভস্কির দোভাষীর দায়িত্ব পালন করা সুইডিশ লেখিকা লায়লা আলেক্সান্দার গারেত; ‘সোলারিস’ ও ‘দ্য মিরর’-এর রাশিয়ান মিউজিক কম্পোজার এদুয়ার্দ আর্তেমিয়েভ; ‘সেক্রিফাইস’-এর শুটিংয়ের দিনগুলো নোটবুকে টুকে রাখা সুইডিশ সিনে-সমালোচক লার্স-ওলোফ লুথওয়াল এবং ‘সেক্রিফাইস’-এর ফিল্ম-এডিটর ও পোলিশ ডকু-ফিল্মমেকার মিখাল লেসচ্যুলোওস্কি। অথর ইনফরমেশন: পেশায় সাংবাদিক। দেশের শীর্ষস্থানীয় বিভিন্ন দৈনিক পত্রিকায় দীর্ঘদিন ধরেই কাজ করছেন তিনি। কবিতা দিয়েই লেখালেখির শুরু। অন্যান্য বই : কবিতা ( ওপেন এয়ার কনসার্টের কবিতা, র্যাম্পমডেলের বাথটাবে অন্ধ জচ্ছব, হাড়ের গ্যারেজ)। ফিল্ম [গ্রন্থনা/সম্পাদনা/অনুবাদ] ( তারকোভস্কির ডায়েরি, ফ্রাঁসোয়া ত্রুফো : প্রেম ও দেহগ্রস্থ ফিল্মমেকারের আন্তোনিওনির সিনে-জগত, সিনেঅলা [৩ খণ্ড], কিয়ারোস্তামির সিনে-রাস্তা, হিচকক-ত্রুফো কথোপকথন, কুরোসাওয়ার আত্মজীবনী, ফ্লিমমেকারের ভাষা : ইরান পর্ব*, ফ্লিমমেকারের ভাষা : লাতিন পর্ব*, ফ্লিমমেকারের ভাষা : আফ্রিকা পর্ব*, ফ্লিমমেকারের ভাষা : কোরিয়া পর্ব* [*যৌথ সম্পাদনা])।মিউজিক [অনুবাদ] (আমার জন লেনন)। সম্পাদিত অনলাইন ফিল্ম-জার্নাল ফিল্মফ্রি www.filmfree.org । কবিতা ও অনুবাদ নিয়ে মাঝেমধ্যেই হাজির হন পত্রপত্রিকা, ছোটকাগজ ও অনলাইনে। বিশ্বসাহিত্যের ভালো লেখা খুঁজে বেড়ান। ফলে তাঁর অনুবাদের কাজগুলো উদ্দেশ্যপূর্ণ আলোকপাত থেকে ভিন্ন আলোর উৎসের দিকে মুখ ফেরানোর আহ্বান ।